Ils se promenaient tranquillement dans une allée du zoo, nullement impressionnés par les nombreux visiteurs
À croquer, n'est ce pas ?
(en fait ils étaient trois, 2 "grands" et un "petit")
Paseaban tranquilamente por una alameda del zoo, nada impresionados por los numerosos visitantes
¿ Para comérselos verdad ? (aquí hay un juego de palabras en su nombre, que no se puede traducir : "sablais" = que vive en les Sables d'Olonne / sablés, que se pronuncia casi igual, galleta muy sabrosa)
(en realidad eran 3 : 2 "mayorcitos" y uno "menor")
Ils se promenaient tranquillement dans une allée du zoo, nullement impressionnés par les nombreux visiteurs
À croquer, n'est ce pas ?
(en fait ils étaient trois, 2 "grands" et un "petit")
Paseaban tranquilamente por una alameda del zoo, nada impresionados por los numerosos visitantes
¿ Para comérselos verdad ? (aquí hay un juego de palabras en su nombre, que no se puede traducir : "sablais" = que vive en les Sables d'Olonne / sablés, que se pronuncia casi igual, galleta muy sabrosa)
(en realidad eran 3 : 2 "mayorcitos" y uno "menor")